Entry tags:
Do not want :(
Oh, ugh, I'm squicked. I just watched the trailer for Doctor Who with the German dub. I know I'm overly sensitive about this, but dubbed shows/movies just squick me out big time. For me, TV only became interesting when I started watching the shows in their original language.
I can't really say whether I think it's good or not, because I'd hate it even if it were the best synchro job ever done. But Doctor is spelled with a k, and Nine doesn't have an accent! What are they going to do about the "lots of planets have a North" joke?
Ugh. No, not good. Do not want this.
I can't really say whether I think it's good or not, because I'd hate it even if it were the best synchro job ever done. But Doctor is spelled with a k, and Nine doesn't have an accent! What are they going to do about the "lots of planets have a North" joke?
Ugh. No, not good. Do not want this.
no subject
I'm not sure if I'll even be able to click on that trailer.
*headshake*
START SUBTITLING GERMAN TV PEOPLE!!!!!
no subject
no subject
I´m really happy that I have the possibility to watch that stuff in the original language.
no subject
no subject
They are still good for a laugh though:
http://www.youtube.com/watch?v=upLkHR5u7N4
no subject
Stuff in Japanese is always so much fun. I love it that Hiro from Heroes speaks in Japanese with subtitles.
That they ruined in the German version, too. They translated his Japanese and his English into German and got rid of the subtitles. *headdesk*
no subject
I'm a dork, because I thought that was neat. Didn't sound nearly as silly as I was expecting. Although I'm sure it helps to not really understand a word of it, so I won't know what's been translated "wrong"/been lost in translation.
I got the "one mission, one doctor," part (er, right?), but what was just before that? Started with an R. Is it..."spaceship"? 'Cause Babelfish just gives me "spaceinclined," which is not a real word.
Also, why not subtitles? The only language I can speak is English, but I still prefer subtitles on my Who because I can have trouble processing the accents. I generally find that subtitles are only a distraction if you're not used to them.
no subject
Which also annoyed me, because every time the Doctor refers to his TARDIS as spacehip, he's like, um, that's my... spaceship, for lack of a better word. She's so much more than a simple spaceship. Gah.
As I said, I'm overly sensitive when it comes to dubbed shows. It's mostly because there's really so much of the characters lost, and I'm such a character freak - I usually watch shows for the characterizations and the character development.
I wouldn't mind subtitles, myself - I don't like them so I don't use them when I watch DW, but I can live with them. Many people really can't deal with them, though, and then there's the point of some people having a reading disability, which you'd have to consider if you're thinking about subtitling a show instead of dubbing it.
no subject